Nie każdy może zostać tłumaczem. Wbrew pozorom chodzi nie tylko o podejście do takich spraw, jak nauka angielskiego. Tłumacz musi bowiem posiadać pewne cechy, które będą go predysponowały do pracy  w  tym zawodzie. Inaczej nigdy nie osiągnie sukcesu. Na pierwszym miejscu chyba trzeba wymienić skrupulatność. Ta cecha niezbędna jest na poziomie jakim jest nauka angielskiego, ale też w późniejszej pracy. Tłumaczenia muszą być dokładne. Nie ma tu miejsca na żadne nieścisłości czy przeoczenia. Kolejną cechą jest  umiejętność pracy pod presją czasu. Niektóre zlecenia muszą być wykonane błyskawicznie i tak, by nie odbiło się to na jakości. Większość tłumaczy pracuje na własną rękę. By pogodzić obowiązki służbowe z osobistymi potrzebna jest bardzo dobra organizacja pracy. Oprócz tego wymagane są takie walory, jak pracowitość, dokładność, rzetelność. Nauka angielskiego jest dopiero stępem, jeżeli marzymy o karierze tłumacza. Warto zastanowić się, czy spełniamy również wymagania osobowościowe.

www.larobes.pl/

PODZIEL SIĘ
Poprzedni artykułNajlepsze obiady
Następny artykułSpaghetti

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here